Presentación de la Editorial Galaxia en el Instituto Cervantes de Londres.

Fotos © Rita Tudela
Presentación editorial Galaxia en Londres

El pasado martes 26 de septiembre el Instituto Cervantes de Londres celebraba el Día Europeo de las Lenguas con la presentación de la Editorial Galaxia, máximo exponente de la literatura en gallego, una de las 200 lenguas europeas y quizás la más minorizadas del continente.

El evento consistió en un debate presentado por Francesc Puértolas (Jefe de Actividades Culturales del Cervantes), en el que participaron Francisco Castro (director general de Galaxia), Xavier Alcalá (escritor y consejero de la Editorial) y Sara Burne James (lingüista y traductora de castellano/gallego al inglés), moderó el debate Carolina Núñez Roca, editora de Brit Es Magazine. En la mesa se plantearon varias cuestiones como la minorización de las lenguas y la importancia de la traducción de la literatura escrita en lenguas minoritarias.

Francisco Castro comentó el gran esfuerzo que supone para Galaxia traducir al gallego casos tan populares como la saga de Harry Poter; o la reciente publicación de un clásico universal como el Úlises de James Joyce, cuya traducción recibió el Premio Nacional de Traducción 2014 que otorga el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. «É complicado competir coas versións en castellano nas librerías», dijo.

Xavier Alcalá, uno de los autores más representativos de la literatura gallega, quien reivindica «un corpus literario gallego que recolocase a Galicia en momentos de esplendor como los de la Edad Media» nos contó las dificultades con las que se encontraron autores como él, que ha estado más de cuarenta años escribiendo artículos de periódico, crónicas de viaje, cuentos y novelas en gallego. Alcalá es además un claro defensor de las traducciones a otras lenguas para así impulsar la creación y la literatura gallega en el exterior y compartió con los asistentes algunos fragmentos de sus obras.

«Siempre pensé que la Literatura está por encima de los idiomas, aunque los idiomas condicionan las maneras de pensar y sentir. Por eso me atreví a hacer traducciones de mis obras e irlas presentando a editores de fuera de mi ámbito natural de expresión.»

Fue una charla realizada en inglés, en la ‘casa’ por excelencia del castellano en la que se dio a conocer un poco más del origen intelectual, las acciones, las publicaciones y los objetivos de la editorial más representativa de la literatura y la lengua gallega fundada por Ramón Otero Pedrayo. Porque en el Día Europeo de las Lenguas se trata de eso, que todas convivan bien juntas.

 

Publicaciones relacionadas

Julian Bell: Spanish Bombs

El sueño dirigido

Convocatoria 12 Miradas: taller con Olga Novo (Galicia)